Resumen
The new CIOMS International Ethical Guidelines on Biomedical Research Involving Human Subjects were published in August 2002. The aim of the present paper was to prepare a reasoned Italian translation of the guidelines. A preliminary version was submitted to a group of bioethicists and scientific research experts. Besides verifying the correctness and the adherence of the Italian version to the original text, a number of problematic terms were analysed. Some uncertainties emerged about the translation of expressions such as "ethical review committee" and "sponsor" and the difficulty to distinguish between "should" and "must". In the present globalisation era the need was apparent for a new approach to produce faithful translations based on a multidisciplinary approach that takes into account specific contexts and local peculiarities, but remains respectful to the original text.
| Título traducido de la contribución | Commentary to the Italian translation of the Council for International Organizations of Medical Sciences (CIOMS) 2002 guidelines |
|---|---|
| Idioma original | Indefinido/desconocido |
| Páginas (desde-hasta) | 283-291 |
| Número de páginas | 9 |
| Publicación | Annali dell'Istituto Superiore di Sanita |
| Volumen | 39 |
| N.º | 2 |
| Estado | Publicada - 2003 |
| Publicado de forma externa | Sí |
Huella
Profundice en los temas de investigación de 'Note di commento alla traduzione italiana delle linee guida del 2002 del Consiglio delle Organizzazioni Internazionali delle Scienze Mediche (CIOMS)'. En conjunto forman una huella única.Citar esto
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver